Hallo Michael,
das mit dem Lautwandel hat schon einen einigermaßen regelmäßigen Charakter (im englischen Sprachgebrauch wird sogar oft von "law" gesprochen)
Typische Lautwandel zeichnen sich dadurch aus, dass sie mehr oder weniger universell auftreten und regional beschränkt sind. Sehr schöne Beispiele sind die germanische Lautverschiebung (im deutschen Kontext und Sprachgebrauch auch oft die 1. Lautverschiebung), bei der sich alle germanischen Sprachen von den anderen benachbarten und eng verwandten idg. Sprachen abhoben. Das umfasst sowas wie *p→f weswegen lat. pes etc. im deutschen Fuß, engl. feet ... wurde. Oder k→h, weswegen lat. caput (davon ausgehend →→→Kapitän) gegenüber dt. Haupt (→Hauptmann). Oder die 2., die hochdeutsche Lautverschiebung, die unter anderem für hochdeutsch Apfel vs. norddeutsch Appel, engl. apple ... verantwortlich ist. Im Rahmen dieser für den deutschen Sprachraum bekannten Lautverschiebungen kommt b→p nicht vor. Im Sächsischen hätte man p→b anzubieten, aber das greift hier ja nicht. Auch dt. Zahn, Zwei, zähmen / eng. tooth, two, tame gehören zur 2. LV.
Die Vorsilbe a- als Negierung gibt es im Deutschen nicht, nur in Entlehnungen. Die deutsche Entsprechung, die sich aus genau dem gleichen idg. Ursprung herleitet, wie das griechische a'- lautet nun mal un-. Man kann da nicht einfach willkürlich Zeug austauschen in der Argumentation, wenn man vom rekonstrierten Gang der Entwicklung abweicht. Dass es Entlehnungen immer gegeben hat, ist unbestritten und macht die Sache nicht leichter, aber man muss dann schon eine plausible Quelle anbieten können. Alternativ gibt es immer noch den Joker "aus einer unbekannten Sprache entlehnt" - was aber nichts weiter heißt als "wir wissen es nicht" - das wendet man aber eigentlich nur auf deutlich ältere Sprachschichten (Etruskisch, Altgriechisch ...) an, als das Ahd. Bei der Variabilität Aber- / Eber- hast du Recht, das gibt es so in den deutschen Sprachstufen (nicht als Lautverschiebung, sondern nur als relative Instabilität), da kommen dann aber auch noch Dreckeffekte hinzu, wie Volksetymologien, Assoziationen an andere ähnlich klingende Worte - so der Baum Eberesche an das männliche Schwein. Warum? Evtl. spielte der Geruch eine Rolle.
Falls es dich beruhigt, ich habe in historisch vergleichender Sprachwissenschaft mit einem etymologischen Thema in der Indogermanistik promoviert. Was natürlich nichts daran ändert, dass es auf die Argumente ankommt. Was aber vielleicht dazu führt, dass man die Argumente als solche zur Kenntnis nimmt.
LG, Bernd
